Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語新聞 翻譯協作
英語聽力 國際學校
口語
演講
精彩視頻 名人演講
演講技巧 口語訓練營
教育
資訊
新聞資訊 語言文化
備課資源 經驗交流
用報
專區
中學Teens
小學Kids
微信頭條
我們最愛的那個她,竟然被BBC丑化成這樣? 怒了!
來源:人民日報英文客戶端,CGTN,BBC,衛報等    日期: 2019-07-03

在很多人的心目中,祖母都是慈愛的,與祖母在一起的時光,也是童年記憶里最溫情的一部分。

 

然而,英國廣播公司BBC的一檔情景劇,卻把中國奶奶被塑造成了一個無聊、成天吐痰、抱著幸運餅干不撒手的老賴形象,一時間,引起了眾多華人的憤怒和反對。

 

這回真的就攤上事兒了……

 

今年二月的時候,BBC旗下的兒童頻道CBBC籌備制作一部10集情景喜劇《林家屋檐下》(Living with the Lams),并原計劃于八月開播。

 

 

然而,該劇劇本卻被曝料惡意丑化亞裔,涉嫌種族歧視,引發了極大爭議。

 

當時,不少英國媒體都有報道此事:

 

《衛報》CBBC有關英國華人家庭的情景喜劇被指涉嫌種族歧視

 

《獨立報》:CBBC講述華人家庭的情景喜劇《林家屋檐下》被指種族歧視

 

原來,這部劇專門為6-12歲的兒童設計,故事圍繞一個在英國曼徹斯特開餐館的中國家庭展開。

 

"Living with the Lams," a forthcoming children's sitcom on a British Chinese family scheduled to be aired on CBBC, the BBC's children's television arm, has been facing accusation of racism, the Guardian reported.

 

據看過劇本的知情人士曝料,雖然該劇主角為亞裔,但編劇團隊卻幾乎都是白人。更糟糕的是,整個劇本都充斥著對華裔的刻板印象甚至惡意抹黑……

 

The show has been criticised for having predominantly white writers and perpetuating “regressively radicalised” stereotypes.

 

比如,男主參與的樂隊名為“Wok and Roll”("wok"源自廣東話,意為“鍋”)。而劇中的奶奶的角色,則被編劇塑造成了一個成天隨地吐痰、抱著幸運餅干不撒手的形象。

 

The 10-episode planned show centers on a Chinese family running a restaurant in Manchester and features a father performing in a band called "Wok and Roll" and a grandma who "spits on the floor and eats fortune cookies all day" according to people familiar with the first two scripts. 

 

這事兒被曝光后,立刻引發了華人群體的憤怒和抗議。

 

 

英國劇院和銀幕產業東亞人協會(British East Asians working in Theatre and Screen縮寫為BEATS)向CBBC及制片方發了一封聯名抗議信,要求取消制作該劇,信中稱該劇“非但沒有消除種族偏見,反而刻意煽動”。

 

This portrayal "perpetuates rather than challenges racial stereotypes," members of British East Asians Working in Theatre and Screen (BEATS) said in an open letter to the controller of CBBC as well as producer behind the sitcom.

 

這封信有200多位演員及劇作家簽名,很多明星藝人也參與其中,指責該劇在制作過程中缺少亞裔編劇。

 

The letter, which was signed by over 200 actors and writers, has also slammed the show for a lack of British East Asian writers during its development. 

 

比如曾出演《權力的游戲》的亞裔女演員Jessica Henwick和《哈利·波特》中秋·張的飾演者、華裔女演員Katie Leung都有簽名支持。

 

(《權力的游戲》飾演”沙蛇”娜梅莉亞的亞裔女演員Jessica Henwick)

 

(《哈利·波特》中飾演秋·張的華裔女演員Katie Leung)

 

為了回擊CBBC并打破偏見,BBC華人記者伊萊恩·莊(Elaine Chong)還邀請多位在英亞裔,制作了一部紀錄短片,希望大家能夠通過他們溫馨的小故事,認識并了解“亞裔奶奶/外婆”的真實形象。

 

Elaine Chong, a British Chinese reporter from BBC Stories, invited several British Asians to share stories of their grandmas in the wake of the backlash over the TV show. 

 

 

伊萊恩·莊表示,“這些真實的亞洲奶奶們的故事,遠超刻板印象。”在這些分享者的記憶里,奶奶(或外婆)是“他們所認識的最強大的女性”。

 

"The real Asian granny stories show us more than the stereotype. In fact, these are the strongest women we know," she noted in the video published on June 22.

 

 

短片中,幾位分享者表示,奶奶這個名詞經常與好吃的食物聯系在一起。

 

亞裔小哥Alex回憶:“從8歲開始,不管什么時候我回到蘭州,奶奶都會說叫他到廚房里去。”

 

 

在進了廚房后,奶奶會單刀直入地說“這就是拉面”,留下Alex一臉問號,滿是好奇。

 

 

后來,奶奶就開始教Alex做正宗中國菜,有時還會來個拉面挑戰,看看Alex能把胳膊伸多長。

 

 

另一位分享者小哥Jay說,他的祖母喜歡做魚和香腸,非常美味。以后自己再烹飪這些食物時,總會想起她。

 

 

“My grandma always used to make fish and sausages,” a member of the panel named Jay shared. “I think I associate those with my grandma, making those.”

 

分享者Dadiow則回憶到,最難忘的是奶奶帶他和哥哥們一起逛夜市。

 

 

當小孩們吵著要吃路邊攤時,奶奶總能機智回應:“我做的菜可比他們做的好吃,如果你想吃,不如我回去給你做?"

 

 

Another participant, named Dadiow, said that her grandma had the perfect response when they would always ask to buy street food whenever they passed by the night market as kids.

 

“We were always like ‘Can I have this? Can I have that?’, and grandma would always say, ‘I make better food than they do. If you want those, why don’t we go back home and have some food that I made for you?’” she recalled.

 

除了“吃”,Alex還講到兒時奶奶曾送給他一份暖心的禮物:一件小馬甲。“小時候,奶奶總提醒我穿上這件衣服才能保暖,事實上我當時并沒覺得有多暖和,但現在我懂了……”

 

 

Meanwhile, Alex shared a touching gift he received from his grandma as a kid. “One thing that she did for me was this thin waistcoat… She said ‘wear this and you’ ll be warm. I wasn’t physically warm so as a kid, I didn’t really understand but as an adult now… I understand.”

 

另一位華裔小哥Daniel則回憶起兒時住在奶奶家時,會跟小伙伴買朋克搖滾唱片,拿回家用老式唱片機播放。他的奶奶不但不反對,還會跟孩子們一起聽。

 

 

雖然朋克搖滾很躁,但奶奶會饒有興致的邊聽邊說:“沒錯就是這種,你聽那個鼓多有力啊。” 

 

 

Others shared similar fond memories they shared with their grandmas, with Daniel remembering listening to punk rock records with his granny and Jennifer spending most of her childhood with hers.

 

除了上面說的這些,短片中還有許多關于奶奶的有趣且溫暖的回憶。

 

 

 

受到這個短片的啟發,更多人加入了#RealAsianGranny的話題活動,為亞裔奶奶或外婆“正名”。

 

“想到奶奶,我總不禁淚目。即便她已經80多歲了,依舊悉心照顧著她的孫子們。記得我兩歲的時候,她牽著我的手不小心摔倒了,之后我們的腿上都留了疤。疤痕成為了我和奶奶之間心照不宣的聯系和愛的見證。

 

“我慈祥的奶奶總會悄悄藏一些大白兔奶糖。每次去紐約看望她時,奶奶便會拿出糖果和我們一起偷偷吃(她其實患有糖尿病)。我好想她。

 

“二戰期間,我的祖母曾挨家挨戶兜售大米來撫養她的孩子們。她還幫我媽剃了頭發,這樣一來日軍就會以為媽媽是個男孩兒。在一次空襲中,匆忙之間,當時尚在襁褓中的姨媽被落在了后院,祖母毫不猶豫的折回救走了她。

 

“我奶奶擅長做針線活。腦部手術之后,她臥床長達11年,直到去年去世。即便是在這樣的情況下,奶奶依然向我們展示了如何保持冷靜、樂觀和堅強的心態。”

 

“因為二戰爆發,我的奶奶早早就被迫離開了學校,所以不會讀書,也不識字。在我爺爺去世幾年后,她開始學著寫字,寫下來她對爺爺有多么思念。當我看到她那孩子氣的筆跡,就禁不住流淚。我太為我的奶奶驕傲了。”

 

“我奶奶養大了9個孩子,在爺爺死后,還養大了爺爺和前妻生的4個孩子。因為戰爭她不得不一次又一次背井離鄉。她堅韌不拔,是所有人堅強的后盾。奶奶的鄰居說‘奶奶是我們見過的最堅強的女人。’”

 

“在我十四歲那年,奶奶因為腎衰竭去世,這也成了我人生里一個巨大的空洞。她會說至少四種語言,是我認識的全世界最善良幽默的人,在她重病的時候,為了給我買吉他,她把所有積蓄拿了出來。”

 

這件事傳到中國后,也立即激起了國內網友的強烈不滿。

 

#BBC被質疑丑化中國奶奶#話題在上周一度登上微博熱搜,閱讀量達2.3億。

 

 

Elaine Chong's video has also drawn domestic attention as the sitcom was among the trending topics on China's Twitter-like Weibo on last Saturday, garnering more than 230 million views. Some are amazed by how absurd and harmful the stereotypes are with others questioning the scriptwriters' identities. "They don't even know our grandmas. How dare they portray such an unrepresentative character!" wrote a Weibo user.

 

網友們紛紛喊話BBC制片方,“請不要抹黑我們的中國奶奶好嗎!”

 

微博許多網友表示,真正的中國奶奶絕非西方編劇筆下的形象。他們堅持,自己印象中的奶奶一直是大家庭中犧牲最多卻不求回報的。

 

The Weibo users indicated that a real Chinese granny's life may be beyond the imagination of a writer from the West. They insisted that grannies are always the ones who devote the most but ask for the least in their families.

 

 

 

綜合來源:人民日報英文客戶端,CGTN,BBC,衛報等



 





相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.ykbw.icu All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
天天重庆麻将下载
北京赛pk10直播软件下载 吉林时时网 香港tm46结果 河北快三走势图彩经网 天津11选五走势图一定牛 山东时时是什么东西 湖南福彩快乐十分app下载 黑龙江时时走势 今日特马结果 华东15选5走势图带坐标